Paralink vs Google
I just tried Paralink, and found it pathetic. I use Google's translator in the way described at the end of the article, to provide a rough framework or gist, and then make sense of the output accordingly. I often look at a sentence or phrase from the Google output and compare it with the Spanish original to see how to refine the Google version. Paralink's output, though, was dire. Not only does the web translator apparently only do much smaller blocks of text than Google, its vocabulary seems to be much smaller, with "prima" being translated as "premium" instead of "cousin", and some verbal phrases with "el (+ verb form)" being left untranslated entirely. If one has any grasp of the target language, I think Google's service is great, often providing a framework within in which it is possible to finish the translation job by yourself. From what I've seen, Paralink isn't there yet. YMMV, of course.