Romani ite dōmum
Surely you meant to say *ductor interretī* given the second declension genitive, right?
It bugs me that there seemingly doesn't exist any good Spanish translation for router (*enrutador* doesn't sound right even if the parts look correct), or for a lot of IT terminology for that matter. The English language truly has cemented its hegemony in this field, for better or worse, and it doesn't appear to be losing ground there, ductores interreti notwithstanding.