Yet another American English / British English difference
And this one actually matters.
I think this was written by an American (or at least the headline was). No Brit would refer to a Parliamentary Committee as "part of the government". The problem is that British English "government" is American English "executive". American English "government" is British English "state" or (more loosely) "establishment".
Given that El Reg used to be British, and still has a substantial number of British readers, it would be good if the authors could be aware of this sort of confusion and try to avoid it. Check/cheque is a minor irritant, and truck/lorry really doesn't matter at all, but this does.