German mis-translations
I worked with a German library for reading and writing data from/to the automotive diagnostic port. One of the areas it could report was "Actual Values". (Things like road speed, rpm, fuel consumption, etc) We kept asking why "Actual"? It took ages until somebody who was reasonably fluent in German had an Ah-ha! moment, and realized it was a mistranslation of "Aktuell Wert" - which would be better translated as "Current Values".