back to article Automatic UK-to-US English converter produced amazing mistakes by the vanload

Translating one's life from the wonders of the weekend to the madness of a Monday is never easy, but The Register tries to ease the change by delivering a new installment of Who, Me? It's our reader-contributed column in which you admit to making messes and share your escape routes. This week, meet a reader we'll Regomize as " …

  1. Empire of the Pussycat

    Surely simpler to stick with correct English

    Foreigners will eventually learn to speak it proper like wot we do.

    1. Korev Silver badge
      Pint

      Re: Surely simpler to stick with correct English

      Innit

      A pint of Real Ale for you, not (US) Budweiser

      1. Anonymous Coward Silver badge
        Thumb Up

        Re: Surely simpler to stick with correct English

        A full-size pint at that

        1. This post has been deleted by its author

          1. Joe W Silver badge
            Pint

            Re: Surely simpler to stick with correct English

            Ehm....

            the US costomary gallon (3.7 L) is almost 20% smaller than the Imperial gallon (4.5 L)

            Yes, L for litre, I find this preferable over the lower case l, becasue it makes it easier to distinguish between l and I (and 1 depending on the font).

            ---> I'm ok with the small glasses, called a "Stange", I'll rather have two of those. No need to go full Norther European (Cologne, Dusseldorf) though, and have only 0.2 L glasses, more like beer shots.

            1. I don't know, stop asking me.

              Re: Surely simpler to stick with correct English

              A stange is originally 6 oz, which is actually less than 0.2L.

              But beer always finds a way, so nowadays a stange can be anything from 6 to 12 oz.

              10 oz. sounds about right for a beer, since that is approximately the contents of a regular sized can.

              Only week beers —like lagers, guinness etc.— are fine in pint sized glasses.

              But feel free to disagree.

          2. Lazlo Woodbine Silver badge

            Re: Surely simpler to stick with correct English

            A US pint is 473ml, an Imperial pint is 568ml

            When I went to school 473<568

            1. Stevie Silver badge

              Re: Surely simpler to stick with correct English

              Only numerically speaking.

          3. Captain Hogwash Silver badge

            Re: (larger) US pint

            An Imperial pint is 20 fluid ounces. A US pint is 16 fluid ounces.

            1. sweh

              Re: (larger) US pint

              Note that a US floz is larger than a UK floz (29.6ml vs 28.4ml) so you can't directly compare 16 to 20.

              It's better to convert to a common unit (metric, in this case) where a US pint is 473ml, vs a UK pint of 568ml; this makes it clearer that a UK pint is "only" 20% larger than a US pint and not the 25% you might expect due to floz counts.

              1. Stevie Silver badge

                Re: (larger) US pint

                But if you do that then you'll open yourself up to having to swap out the official lower case unit letter with an unofficial upper case one, requiring three times more text to explain why you did that than making the original point.

                1. ABehrens

                  Upper-case litre

                  The upper case L has been an approved abbreviation for litre since 1979. (The script ℓ, which is sometimes seen, is not approved).

              2. MachDiamond Silver badge

                Re: (larger) US pint

                buggerit

                I'll just go by thirst and if a second round is in order, a second round it is!

              3. Vometia has insomnia. Again.

                Re: (larger) US pint

                I'd incorrectly assumed it must be smaller as I reasoned that's where the smaller 25ml "floz" measure comes from when it's something expensive; I was going to say "like spirits" but actually can't remember where I've seen it; it seems used to calculate some oddly arbitrary bottle sizes where decimalisation remains the gift that still keeps on giving after 50+ years (not that I'm against it per se, just the lack of dealing with some sharp practises). Though going the other way, a proper pint glass has to be be around 600 ml as it's supposed to contain 568ml of actual beer and the head doesn't count towards that.

                1. Richard 12 Silver badge
                  Pint

                  Re: (larger) US pint

                  In UK law, a "reasonable" head counts as part of the 568ml of volume.

                  Where reasonable is defined by what the punter is happy to accept, given the markings on the glass. The bartender must top it up if requested - which means pulling more beer than if they'd given the smaller head to begin with. So it works out.

                  Icon: An unreasonably large head. Can I get a flake with that?

              4. Ordinary Donkey

                Re: (larger) US pint

                So what's that in olympic sized swimming pools?

            2. navidier

              Re: (larger) US pint

              > An Imperial pint is 20 fluid ounces. A US pint is 16 fluid ounces.

              As insisted upon -- wrongly -- on the other side of the pond, "a pint's a pound, the whole world 'round".

              Très jingoistic, n'est-ce pas?

              1. Data Mangler

                Re: (larger) US pint

                Whereas, of course, in our neck of the woods "a pint of pure water's a pound and a quarter".

                1. Will Godfrey Silver badge
                  Boffin

                  Re: (larger) US pint

                  Being maybe just a smidgen pedantic, nobody ever drinks pure water - to do so could be potentially fatal

                  1. Vometia has insomnia. Again.

                    Re: (larger) US pint

                    It'll give you scabies, or maybe a bad case of the snickers. Didn't some Rev just get done for that?

                2. The commentard formerly known as Mister_C

                  Re: (larger) US pint

                  and a litre of water's a pint and three quarters

            3. Spanners
              Angel

              Re: (larger) US pint

              When referring to US units, please use appropriate punctuation marks. As in a US "pint".

          4. NXM Silver badge

            proper beer

            Pfffft. My local pub used serve it's strongest beer in 1/3 pint glasses and you could only buy two. Otherwise you'd be totally off your tits in no time.

            Other similar beers are Old Tom and those lovely Belgian Trappist ales. I had one of those a few years ago on a warm summer's afternoon and discovered my legs just wouldn't work afterwards. Result!

            1. GioCiampa
              Pint

              Re: proper beer

              "strongest beer in 1/3 pint glasses and you could only buy two"

              Sounds like the Frog and Parrot to me... (sorry about the icon).

            2. Caver_Dave Silver badge
              Pint

              Re: proper beer

              Strongest I ever saw was at the Hall & Woodhouse, Blanford Forum Brewery, Sports and Social ground. This was when I was a child (around 1980) and my father made beer barrels. His company played nearly all the UK brewery's at cricket and we used to go away with all the other families in a bus every fortnight.

              Anyway, as with most clubs there was a heavy drinker - in both meanings of the word, as Bruce weighed about 20 stone, but could still run fast.

              "Stingo" was a brew that was only sold in shot glasses, and if you could still stand after 7, you got them all free - and they were expensive.

              Bruce only managed 5!

            3. MachDiamond Silver badge

              Re: proper beer

              "Pfffft. My local pub used serve it's strongest beer in 1/3 pint glasses and you could only buy two. Otherwise you'd be totally off your tits in no time."

              I believe that's more due to licensing for brewpubs that don't hold a full license (beer and wine only).

              For me, a fully fortified stout isn't nearly as nice as one with less alcohol.

            4. Vometia has insomnia. Again.

              Re: proper beer

              There was one round Hatfield or Stalbans in by student days that did so. ISTR it was Old Roger (allegedly spelt "Owd") but that was 40 years back and I can't even remember if I was there or tried the substance in question.

              1. Captain Hogwash Silver badge

                Re: proper beer

                Half a pint of Owd Roger mixed with half a pint of Old Peculier was known as a Black Death. My mate who went to Hatfield Poly introduced me to that one.

                1. Vometia has insomnia. Again.

                  Re: proper beer

                  I'm quite sad that one passed me by. Actually typed "pissed me by" in mistake, probably the memory of UK.AC.HAT students' choice of snakebite & black (halves of cheap lager and cheap cider mixed together with cheap blackcurrant in a cheap glass... or often a cheap plastic if it was The Font) and usually ending up covered in puke. Guilty as charged, vague memories of a very drunk and now painful Vommie trying her best to de-vomitify the toilet cubicle using probably most of the toilet roll and to little avail. I don't usually talk about myself in 3rd person but that way I can imagine the story as if it happened to someone else; anyone who isn't me.

              2. The Organ Grinder's Monkey

                Re: proper beer

                St Albans, known to many locals as "stale buns."

            5. Yes Me
              Pint

              Re: Trappist

              "I had one of those a few years ago"

              Or maybe you had a few of those one year ago?

              In any case, "Trappist" rhymes with "pissed" for a good reason. Happy memories... but the icon is the wrong colo(u)r.

        2. Montreal Sean

          Re: Surely simpler to stick with correct English

          Here in Montreal, I refer to them as either short or long pints.

          USA pint: Short pint (16oz)

          UK pint: Long pint (20oz)

          :)

      2. JulieM Silver badge

        Re: Surely simpler to stick with correct English

        And it had better be the full 568ml.

      3. gnasher729 Silver badge

        Re: Surely simpler to stick with correct English

        “ A pint of Real Ale for you, not (US) Budweiser”

        What about a real Czech Budvar.

        1. Anonymous Coward
          Anonymous Coward

          Re: Surely simpler to stick with correct English

          yes please! I once had the pleasure of having both in the house, so I did a taste test, just because I could . The colour, the taste, everything is so much better with the Budvar! (no, I didn't buy the Budweiser, that was a present, I have better taste than that).

          1. PB90210 Silver badge

            Re: Surely simpler to stick with correct English

            My 'local' became an ex-local when they stopped selling bottles of Budvar at the insistence of Bud!

            (I always got a headache drinking that slopwater)

          2. short a sandwich

            Re: Surely simpler to stick with correct English

            Who had you upset to get a "present" of Budweiser?

            1. KarMann Silver badge
              Headmaster

              Re: Surely simpler to stick with correct English

              Whom had you upset to get a "present" of Budweiser?
              The grammar police? FTFY

        2. Korev Silver badge
          Pint

          Re: Surely simpler to stick with correct English

          “ A pint of Real Ale for you, not (US) Budweiser”

          "What about a real Czech Budvar."

          That's why I put the (US) in :-)

          You rarely see it over here, but in the past I enjoyed a good quantity of Budvar.

        3. Terry 6 Silver badge

          Re: Surely simpler to stick with correct English

          Make sure it's the beer they drink at home, not the stuff they sell abroad/to tourists in the places only tourists go.

      4. Stevie Silver badge

        Re: Surely simpler to stick with correct English

        Real beer maybe.

        Trad sweet ales are vanishingly hard to find.

        Best beer I ever had in the UK was Davenports Top Brew Deluxe. Marketed as an IPA.

        Should have come in a ribbed bottle with a skull and crossbones on the label, but unlike most wildly hallucinogenic beers, this one was absolutely delicious.

        I was told that Bass Charrington bought out Davenports and closed the line down a few years after I moved to the USA.

        Gone to the dogs Two world wars Mafeking Rationing etc more etc.

    2. Primus Secundus Tertius

      Re: Surely simpler to stick with correct English

      Like wot we does, surely.

      1. BenDwire Silver badge

        Re: Surely simpler to stick with correct English

        Don't call me Shirley ...

        1. Anonymous Coward
          Anonymous Coward

          Re: Surely simpler to stick with correct English

          I picked a bad day to give up ketamine.

    3. Ken G Silver badge

      Re: Surely simpler to stick with correct English

      As in "Uncleftish Beholding" by Poul Anderson?

      1. TDog

        Re: Surely simpler to stick with correct English

        I'd forgotten that, have a plus 1.

  2. Pascal Monett Silver badge

    "Vincent Truck Gogh"

    No problem.

    Soon, we're going to marvel at how pseudo-AI is capable of understanding us so well.

    Then, we're going to wonder why Terminator was a documentary . . .

    1. Jedit Silver badge
      Joke

      Re: "Vincent Truck Gogh"

      If you feed his work into an AI, would it be Cyber Truck Gogh?

      Probably not, actually. Cybertrucks don't Gogh.

      1. C R Mudgeon

        Re: "Vincent Truck Gogh"

        They musk have a serious problem.

      2. The Travelling Dangleberries
        Coat

        Re: "Vincent Truck Gogh"

        There was that Dutch footballer who played for one of the teams in the north of England in the 1980s. I forget which one. His name was Salford van Hire.

        Mine's the one with a picture of Peel Building in the pocket.

        1. John Brown (no body) Silver badge

          Re: "Vincent Truck Gogh"

          I think he's still quite popular. I've seen is names on many vehicles while I'm driving up and down the M1 or across the M62 :-)

          I often wondered who he was, but now you've specified his nationality, it explains why so many of those vehicle are orange :-)

    2. Anonymous Coward
      Anonymous Coward

      Re: "Vincent Truck Gogh"

      "Give me your clothes, your boots, and your engine-period"

      1. I ain't Spartacus Gold badge
        Devil

        Re: "Vincent Truck Gogh"

        Surely your clothes your trunks and your engine-period...

    3. herman Silver badge

      Re: "Vincent Truck Gogh"

      A van isn’t a truck.

      1. MachDiamond Silver badge

        Re: "Vincent Truck Gogh"

        "A van isn’t a truck."

        A removal(s) van is usually a truck in US parlance (moving truck). This is one of those places where there's a traditional word or phrase for something that is the exception.

        Humans can deal with the weirdness much better than machines and trying to define all of the rules is going to be a fruitless exercise. I've seen machine translations of speeches where the meaning is completely lost as the person was being ironic or sarcastic. A human translator would pick up on that and put the inflections in to signal the true intent.

  3. Korev Silver badge
    Stop

    They must have used Colin's code to mess up this site too!

  4. Dinanziame Silver badge
    Holmes

    An education company... translating with regexes... yeah, no way this can go wrong.

    1. seven of five Silver badge

      Like a hand grenade in kindergarten...

    2. Terry 6 Silver badge

      Relates to my first thought about this. It's not enough to use a find and replace in this sort of context. You actually need a linguist to check through the suggested rules, spot the ones that are tricky or inadvisable and suggest the ones they missed.

      1. veti Silver badge

        I don't think you can safely do it with "rules" at all. You need to run each find/replace manually, so you can accept or decline each individual replacement.

        Yes it's a lot of work, but it's probably less painful overall.

  5. Korev Silver badge
    Gimp

    >"Our system combined tackling spelling swaps like changing 'ae' to 'e' in words like 'archaeology' and word/phrase swaps so that British terms like 'post' were changed to the American 'mail.'"

    I was wondering if this was going to screw up the web service calls

    Icon as he'll need some SOAP soon

  6. ColinPa Silver badge

    Whoops

    On my first trip to the US I had to present to a room full of developers. I had given it several times in the UK. After an hour I put up a chart saying "Fag break" - every one sat there bemused.

    I said "Cigarette break?!" and every one got up.

    I also learned on that trip that you park on the driveway and drive on the parkway.

    At a conference where there was simultaneous translation from English into French, German and Italian, someone was going though a dump

    "At offset Baker Dog Dog"... there was laughter as the French heard ".. Boulanger, Chien, Chien"

    1. Flocke Kroes Silver badge

      Re: Whoops

      If you pencil in something that you later need to change, remember to ask for an eraser.

      1. cyberdemon Silver badge
        Gimp

        Re: Whoops

        At least he had his own, and didn't have to ask if he can "bum a fag"

        1. Anonymous Coward
          Anonymous Coward

          Re: Whoops

          With the current morons in charge that could get you locked up :(.

          1. Anonymous Coward
            Anonymous Coward

            Re: Whoops

            Or a night out with some of them.

            1. Korev Silver badge
              Pirate

              Re: Whoops

              > Or a night out with some of them.

              Or two nights out for a particularly heinous crime...

              Cruel and Unusual Punishment icon -->

          2. gnasher729 Silver badge

            Re: Whoops

            “ With the current morons in charge that could get you locked up :(.”

            You mean he has an exclusive? And which way round?

            1. Anonymous Coward
              Anonymous Coward

              Re: Whoops

              I don't think it was meant as kinky, but I could be wrong.

              :)

      2. Rtbcomp

        Re: Whoops

        A colleague of mine was working on a machine in Canada and he needed to clean the edge connectors on the circuit boards so asked if anyone had a rubber on them.

        1. Antron Argaiv Silver badge
          Thumb Up

          Re: Whoops

          I was in Montreal (the client was located there), doing an EMI/safety certification of a product. I asked if I could use their computer to send a quick email to my boss. Quebecois keyboards are French "AZERTY".

          Hilarity ensued, and typing that email took longer than expected.

          1. thames Silver badge

            Re: Whoops

            There are also Canadian Multi-lingual keyboards, which are meant for use with both English and French. They are a basic QWERTY layout, with the addition of a few extra keys to give accented characters, plus the right alt or ctrl key will give access to a whole bunch of extra characters unrelated to French, such as common fractions, ligatures such as æ ( ae written as one character), various currency symbols, etc.

            They aren't commonly used though because American layout keyboards are a bit cheaper.

            1. ChrisElvidge Silver badge

              Re: Whoops

              Canadian Multilingual - best keyboard I ever had. As you say, v. hard to find (outside Canada, I presume).

          2. Anonymous Coward
            Anonymous Coward

            Re: Whoops

            German keyboards are QWERTZ. It's juuuuuuust close enough to screw up without necessarilz noticing at a glance.

            1. C R Mudgeon

              Re: Whoops

              "necessarilz"

              Given current/recent slang, that would almost look intentional. (Leaving aside that in your specific post, it *was* intentional.)

              You might start a fad...

              1. Ian Johnston Silver badge

                Re: Whoops

                I'm using a German lazout kezboard as I tzpe (honest, I just put the z's in for fun).

                A friend who teaches at a European school in Germany tells me that they use Luxembourg layout keyboards because. like Luxembourg schools they teach in French, German/Luxembourgish and English.

            2. withQuietEyes

              Re: Whoops

              Swiss ones are too, but with even stranger accent keys. I always look like a moron when I have to use someone else's computer, because my keyboard is canadian

              1. Korev Silver badge
                Windows

                Re: Whoops

                I'm typing this on a Swiss keyboard, with the keys mapped to the King's English of course

            3. gnasher729 Silver badge

              Re: Whoops

              When macs started in Germany, there was a debate whether the shortcuts for undo/cut/copy/paste were z, x, c and v or “left of the lower row” (not the same on a German keyboard). Z,x,c,v won.

            4. Herby

              Re: Whoops

              About the German keyboards with Y and Z swapped...

              My mom's college roommate had a "noiseless" German typewriter. When my mom used it, she always included a note that the Y's and Z's might be reversed.

              Of course this was when manual typewriters were the vogue (before the war).

          3. Martin Gregorie

            Re: Whoops

            I once spent a month or two at SWIFT (great office, set in a small park containing a lake and a deer herd and with easily the best canteen and coffee of anywhere I've worked). However, as it's on the outskirts of Brussels all the keyboards were AZERTY. This was not the problem I'd expected: just somewhat annoying for about the first week then I got used to it.

          4. phuzz Silver badge

            Re: Whoops

            The most difficult I've encountered was Turkish, because it had some of the letters I needed, but not all, and some looked like English(Latin) letters, but weren't.

            Using it to type in a password was an exercise in frustration.

        2. thames Silver badge

          Re: Whoops

          In terms of things used to erase pencil marks, "rubber" and "eraser" are used interchangeably in Canada. There is however a common joke where you pretend to misinterpret what someone meant when they said "rubber" in order to try to get an embarrassed reaction from them.

          1. C R Mudgeon

            Re: Whoops

            Yeah; as in so many ways, Canada is culturally part way between the UK and US. "Centre" and "honour", but "-ize", f'rinstance.

            And Imperial gallons, back before we went metric, but US cups (8 US fluid ounces) in the kitchen, even though we used to have our very own cup, which was 8 Imperial fluid ounces.

            1. Ian Johnston Silver badge

              Re: Whoops

              -ize is the Scottish form; the Yanks got it from us, along with having "Main Streets" instead of "High Streets" in their towns.

              1. C R Mudgeon

                Re: Whoops

                You steered me to an interesting post on Main vs. High Streets. Thanks.

              2. PRR Silver badge

                Re: Whoops

                > "Main Streets" instead of "High Streets" in their towns.

                Town near here has both. Main starts from Water St (by the river, the only way to travel) and runs up the hill to timber country. High St is a later addition crossing Main St and running toward the poor overland highways west and east. In the 1960s High St took over from Main St as the shopping district.

                1. Someone Else Silver badge

                  Re: Whoops

                  "High St." always reminds me of that episode of "That 70's Show"...

            2. veti Silver badge

              Re: Whoops

              "-ize" is British, the canonical Oxford English Dictionary still prefers it to this day. "-ise" is a shift purely, as far as I can see, for the sake of modernizing, pushed by Chambers.

              1. H in The Hague

                Re: Whoops

                ""-ize" is British, the canonical Oxford English Dictionary still prefers it to this day. "-ise" is a shift purely, as far as I can see, for the sake of modernizing, pushed by Chambers."

                As far as I'm aware it has to do with adopting ancient Greek works in English, some should get an S, others a Z. But not an expert.

        3. Anonymous Coward
          Anonymous Coward

          Re: Whoops

          And hopefully he didn't offer to return it after he had used it!

      3. Anonymous Coward
        Anonymous Coward

        Re: Whoops

        If you pencil in something that you later need to change, remember to ask for an eraser.

        Unless it's the date with your tottie.

        I recall my schoolroom French also had la gomme which is pretty much the English( UK) without the the double entendre but going to a French lumber yard and asking for a "preservative" might occasion some Gallic hilarity and the directions to the nearest apothecary.

    2. BBRush

      Re: Whoops

      The "Trousers - Pants - Shorts" debate is the one that keeps giving for me. Trying to explain that, or at least the differences between British English and US English versions of them, to Swedes is always fun.

      1. Alberto Malich

        Re: Whoops

        This gets even worse if you're from Lancashire - I've only ever heard "pants" used here like NA do, and tends to set off the rest of the UK just the same.

        No idea what the "shorts" bit is though, I read them as those half-pants (or half-trousers, if you like).

        1. Spoobistle
          Alert

          Re: Whoops

          Not to mention "Kecks" for Scousers!

          1. PB90210 Silver badge

            Re: Whoops

            And swede/turnip

            Had a northern colleague who hated 'swede' but after moving to London discovered 'swede' was really orange rather than white/purple and turnip was white/purple rather than orange

            (left-pondian: swede or Swedish turnip is a rutabaga)

            1. MachDiamond Silver badge

              Re: Whoops

              "(left-pondian: swede or Swedish turnip is a rutabaga)"

              I've found for many things, they can be used interchangeably. I know I should be using swede for a true Cornish pasty, but turnips/rutabagas are ok. I've even used, gasp, parsnips as I had some that needed eating up and it was pointless to go to the store for just turnips.

              For a real dose of fun, how about a US/UK/AUS translator?

            2. ricardian

              Re: Whoops

              And in Orkney we don't have turnips, we have neeps as in "haggis & neeps"

          2. Terry 6 Silver badge

            Re: Whoops

            Was used in Manchester when I was a kid in the 70s (I think Kex were an actual brand name) .

          3. The Travelling Dangleberries

            Re: Whoops

            Trews anyone?

        2. Captain Hogwash Silver badge

          Re: Whoops

          Not just Lancashire but also Wirral and, I presume, most of the north west.

      2. KarMann Silver badge
        Gimp

        Re: Whoops

        I'm a belt, braces, and suspenders guy, myself. And yes, I have been known to cut down a tree or two.

        1. Anonymous Coward
          Anonymous Coward

          Re: Whoops

          Buttered scones for tea on Wednesday?

          1. Korev Silver badge
            Childcatcher

            Re: Whoops

            > Buttered scones for tea on Wednesday?

            So long as the jam goes on first...

        2. that one in the corner Silver badge

          Re: Whoops

          Are you okay?

          1. IGotOut Silver badge

            Re: Whoops

            "Are you okay?"

            Om fine buy my mother is worried.

            1. MachDiamond Silver badge

              Re: Whoops

              "Om fine buy my mother is worried."

              I see you have one of those 'foreign' keyboards.

      3. NITS

        Re: Whoops

        P** P* B**** B** D*******

        1. JulieM Silver badge

          Re: Whoops

          IYKYK ;)

        2. Anonymous Coward
          Anonymous Coward

          Re: Whoops

          Truly there is not enough Flanders and Swann in the world... Is Disney planning a double bill?

        3. KayJ

          Re: Whoops

          You are Richard Stallman and I claim my £5!

        4. collinsl Silver badge

          Re: Whoops

          Ma's out, Pa's out let's talk rude!

      4. C R Mudgeon

        Re: Whoops

        "Trousers - Pants - Shorts"

        Could someone please explain the UK senses of those?

        In Canadian English (I'm in my 60s, in case that matters):

        Pants: generic term for pretty much any bifurcated lower-body outerwear; though in some contexts I think it can mean specifically long ones.

        Shorts: pretty much anything above the knee -- anywhere from a couple of inches above to just barely decent. There are qualifiers to specify how short you're talking about. Can also mean men's underwear.

        Trousers: not much used; sounds old-fashioned. It's a word my grandfathers (both born in the late 1890s) might have used.

        1. GlenP Silver badge

          Re: Whoops

          UK Definitions:

          Trousers - A long legged outer garment

          Pants - Underwear

          Shorts* - Generally short legged outer wear but also used for swim shorts which don't require underwear.

          *Also an indeterminate small measure of spirits! :)

          1. C R Mudgeon

            Re: Whoops

            Thanks much.

            The swimwear sense of "shorts" doesn't really apply here. I could see saying "swim shorts", but "swim trunks" is more common (though it has an American feel). I'd typically say "bathing suit", which covers all swimwear -- both men's and women's -- unless I needed to be more specific.

            And the "small measure of spirits" sense is totally unfamiliar. Is that what we call a "shot"?

            1. herman Silver badge

              Re: Whoops

              Best is the Aussie Budgie Smugglers for Speedos.

          2. J.G.Harston Silver badge

            Re: Whoops

            ING!

            Adjectives are formed from gerunds.

            swimMING shorts

            cookING pots

            eatING implements

            washING detergent

          3. Dave314159ggggdffsdds

            Re: Whoops

            While swimming shorts (aka trunks, as in truncated) come with mesh inside to provide support, if one is wearing them for a prolonged period, especially while damp, I highly recommend wearing undies with them to avoid, er, chaffage of the sausage.

        2. PB90210 Silver badge

          Re: Whoops

          Only Superman wears his pants on the outside!

          (so confusing getting changed in a tiny phone booth)

          1. gnasher729 Silver badge

            Re: Whoops

            “ Only Superman wears his pants on the outside!”

            I thought that was Tony Blair?

            1. Wellyboot Silver badge

              Re: Whoops

              And John Major, possibly just after a Curry.

              1. The Oncoming Scorn Silver badge
                Pint

                Re: Whoops

                I see what you did there.

        3. KarMann Silver badge
          Headmaster

          Re: Whoops

          And to round things out, your Canadian uses of the terms align almost perfectly with the US uses. Whether you like it or not.

    3. John Sager

      Re: Whoops

      Having been to the US many times in the past, I got into an auto-translate mode in my mind, so I used American words and expressions in a Northern England accent.

      It generally worked though later as a tourist we travelled through Carson City, NV which has a railroad museum. There was a rally of 50s period autos going on in the parking lot there which prompted confusion over the word 'car' in the museum. They use 'car' for our railway carriages...

      1. BenDwire Silver badge

        Re: Whoops

        We use the term "Car" for the London underground 'carriages' as the Victorians were influenced by the New York public transport system, and Americans were heavily involved.

        1. Ossi

          Re: Whoops

          Nice try, but wrong. It was because the various underground companies were consolidated into the predecessor of London Underground by an American financier, Charles Yerkes. That was in the 20th century - nothing to do with Victorians or New York.

      2. volsano

        Re: Whoops

        If you are on a modern rolling-stock in the UK Midlands, the computer display will tell you you are in Coach 4 and that Carriages 1 and 2 have plenty of spare seats. Glance out at the right station stop, and you'll see signs telling the driver they are halted in the correct position for a 6 Car train.

        1. veti Silver badge

          Re: Whoops

          Sure, but in that context "car" is an abbreviation of "carriage". Which is where the word came from in the first place, of course.

          1. John Brown (no body) Silver badge

            Re: Whoops

            And clearly, Coach 4 is the posh one, hence there being plenty of room on the "lower class" carriages :-)

      3. C R Mudgeon

        Re: Whoops

        In AmE, "car" means both "automobile" and "railway carriage". I'm actually rather surprised that it doesn't in BrE.

        To me, "railway carriage" suggests passenger ones. Do Brits use that word for freight cars too?

        Hmm, what's the term for those special-purpose freight cars built to carry road cars? "Car car" would make logical sense (in AmE anyway), but nope! That's what a small child says...

        1. Ian Johnston Silver badge

          Re: Whoops

          We have freight wagons, except for the Corris Railway in Wales which has waggons.

          1. C R Mudgeon

            Re: Whoops

            Thanks.

        2. herman Silver badge

          Re: Whoops

          A car carrier.

        3. Dave314159ggggdffsdds

          Re: Whoops

          "what's the term for those special-purpose freight cars built to carry road cars? "Car car" would make logical sense"

          What do we call the spherical objects inside a ball bearing?

          1. jake Silver badge

            Re: Whoops

            "What do we call the spherical objects inside a ball bearing?"

            Ammo.[0]

            Humo(u)r aside, assuming you mean rolling-element bearings, those would be called "balls" (or perhaps cones, or cylinders, depending on application). They roll in races.

            [0] Not to be confused with ball ammo, of course ...

            1. Dave314159ggggdffsdds

              Re: Whoops

              The balls in ball bearings are also called ball bearings.

    4. BenDwire Silver badge
      Facepalm

      Re: Whoops

      Back in the day "Are you going to meet me outside for a fag" raised a few eyebrows ...

    5. JWLong Silver badge

      Re: Whoops

      May I knock up your wife?

      1. The Oncoming Scorn Silver badge
        Angel

        Re: Whoops

        Fanny packs!

    6. MachDiamond Silver badge

      Re: Whoops

      "On my first trip to the US I had to present to a room full of developers. I had given it several times in the UK. After an hour I put up a chart saying "Fag break" - every one sat there bemused."

      It would have been much better to just put up a slide that reads "10-minute break". It gives better information and smoking isn't as socially cool as it once was.

      1. that one in the corner Silver badge

        Re: Whoops

        > It would have been much better

        It would BE much better (nowadays)

        > ... smoking isn't as socially cool as it once was

        >> On my first trip to the US

        We have no information on when that trip took place; if it was in the '70s, smoking wasn't so much "cool" as damn near mandatory! Though back then they'd already have lit up, no leaving it for the break, so maybe late '80s?

        > Much better ... "10-minute break". It gives better information

        >> a chart saying "Fag break"

        *Much* better? Clearly he was trying to insert an informal tone, which is an important piece of information in a presentation, tempering the presenter/audience relationship. To be a *much* better replacement requires maintaining that information as well.

    7. Robert Carnegie Silver badge

      Re: Whoops

      It looks like no one's mentioned yet the American conservative web site "One News Now" which was caught in 2008 "translating" articles from Associated Press with automation, when American sprint athlete Tyson Gay made the headlines. Their version of the story was about an athlete named Tyson Homosexual. Who mostly was referred to only by his surname.

      Not quite an opposite error happened when I think an authority figure in the Roman Catholic church shared his concerns about sexually permissive lawmaking with a newspaper, which ran an article including a photograph of the great man above the sub-caption "Homosexual Bill".

      Google tells me that over the years, the New York Times has run stories "City Council Committee Rejects Homosexual Bill" but also "Marchers Back Homosexual Bill". Times change, though not always for the better.

    8. Antony Shepherd

      Re: Whoops

      Back in the days of 3.5” floppy disks, a colleague of mine came over to my desk and asked “Do you have a stiffy?”

      Fortunately I was aware of the fact that the 3.5” disk, due to its hard casing, was known as a ‘stiffy’ in parts of the world including South Africa where she was from, so an awkward situation was avoided.

  7. Andy Miller

    Still happening

    Early this year a friend shared a screen-shot of his weather app predicting "Snow expected to autumn in the next hour".

    1. MatthewSt Silver badge

      Re: Still happening

      And Windows was telling me that it "Last ticked for updates" a month ago...

      I can't find the details about it now but back in the Vista days one of the languages for Vista had an issue where they'd translated both "Sleep" and "Hibernate" into the same word

      1. C R Mudgeon

        Re: Still happening

        Well, if I were still using Windows, I'd be ticked at how often updates fail...

    2. I ain't Spartacus Gold badge

      Re: Still happening

      My weather app has sadly been updated in the last year. But used to say Yellow Snow Warning. Something I had already been told to avoid by Frank Zappa.

      Which pleased me greatly. Sadly I now get yellow warnings of snow.

      1. JWLong Silver badge

        Re: Still happening

        Trugging across the tundra, mile after mile. Too St. Alfonso's house we go!

        So don't eat the yellow snow.

        1. jake Silver badge

          Re: Still happening

          Why would one even think about eating yellow snow when the good Saint is serving pancakes?

      2. C R Mudgeon
        Pint

        Re: Still happening

        I want to upvote you once for the funny wording and again for the FZ reference. So have one of these instead.

    3. jake Silver badge

      Re: Still happening

      "Autumn" is from the Latin autumnus, via French automne, and is not very English at all. First commonly used in its current form in English in the 1600s.

      "Fall" is from the Old English "feoll" (pre Norman conquest), and is very English indeed, although the time of year was more often referred to as "harvest", or hærfest, until the mid-1500s when they started calling it "fall of leaf".

      So, as usual when the Brits bitch about a particular way the Yanks use English, their version is actually French .... but the Yanks are still using English. Go figure.

      1. that one in the corner Silver badge

        Re: Still happening

        Falling under the influence of the Norman-descended fifth column that remains here, keeping alive the notion of the French words as the posh and proper way to speak. They have a strong sense of irony and weaponised the Daily Mail readers' knee-jerk outrage, making them "bitch about...".

        Luckily, aside from their linguistic ambitions, these infiltrators' goals are too confused to regain traction: do they want the return of the Angevin court? Or all the lands claimed by the Tudors? Is it to be the restoration of the English lands, making The English Channel once more merely the inconvenience when travelling from Summer to Winter palaces, or the claim that all of the Norman lands are now to be under the Tricolore - Vive La Manche!

  8. Doctor Syntax Silver badge

    "changing 'ae' to 'e' in words like 'archaeology'"

    Do they really spell archaeology like that over there? It's another thing that could go wrong with Anglo-Saxon words where it would need to be rendered as an 'a'. e.g. Ælfred to Alfred.

    1. Captain Hogwash Silver badge

      Re: Do they really spell archaeology like that over there?

      Yes they do. See also Mediaeval. Furthermore, Americans with celiac disease sometimes get diarrhea. Whereas British coeliacs sometimes get diarrhoea.

      But, Vincent Truck Gogh? That's confusing as the band called Camper Van Beethoven are American.

      1. Anonymous Coward
        Anonymous Coward

        Re: Do they really spell archaeology like that over there?

        On the subject of bands & singers...

        Repeat 100 times: "Randy Vanwarmer is not a funny name, he does not go dogging".

        1. Ian Johnston Silver badge

          Re: Do they really spell archaeology like that over there?

          I went to university with an American who really couldn't see what was so funny about her name.

          Fanny Hymen.

          1. Anonymous Coward
            Anonymous Coward

            Re: Do they really spell archaeology like that over there?

            The entertainment director at the White House under Obama was called Randy Bumgardener.

      2. JulieM Silver badge

        Re: Do they really spell archaeology like that over there?

        How do they spell the name of that bit of water between Greece and Turkey?

        1. Phil O'Sophical Silver badge

          Re: Do they really spell archaeology like that over there?

          You're presupposing that they know where Greece and Turkey are, and that there is water between them.

          1. Terry 6 Silver badge

            Re: Do they really spell archaeology like that over there?

            My thoughtoo. These are the people who cancelled flights to Australia when there were bombs in Vienna. (Though to be fair,since then Australia has joined the Eurovision Song Contest so...)

        2. stiine Silver badge

          Re: Do they really spell archaeology like that over there?

          Bosphorus, perhaps?.

          1. The commentard formerly known as Mister_C
            Boffin

            Re: Do they really spell archaeology like that over there?

            The Bosphorus is the stretch of water between Turkey and ... err ... Turkey

            1. Terry 6 Silver badge

              Re: Do they really spell archaeology like that over there?

              Or Europe and Asia

        3. Anonymous Coward
          Anonymous Coward

          Re: Do they really spell archaeology like that over there?

          Isn't grease what you fry turkey in?

        4. Joe W Silver badge

          Re: Do they really spell archaeology like that over there?

          I would call it "disputed" and "problematic", no?

        5. Adam Foxton

          Re: Do they really spell archaeology like that over there?

          Do you mean the Bosphorus or the African-American sea?

        6. HalfManHalfBrisket

          Re: Do they really spell archaeology like that over there?

          For a minute there i got confused and thought you were alluding to Turkey's famous Lake Truck.

        7. JWLong Silver badge

          Re: Do they really spell archaeology like that over there?

          Wet.

        8. herman Silver badge

          Re: Do they really spell archaeology like that over there?

          You mean Hellas and Türkiye? You may mean the Bosphorus, but it is mostly the Mediterranean.

        9. The Travelling Dangleberries
          Coat

          Re: Do they really spell archaeology like that over there?

          Well if Greece and Turkey follow the lead set by "The Great Orange One" then that body of water will be known from now on as BOTH "The Gulf of Greece" AND "The Gulf of Turkey".

          Mine's the one with the Norwegian bluetooth keyboard in the pocket.

        10. veti Silver badge

          Re: Do they really spell archaeology like that over there?

          "S - e - a". HTH, HAND.

      3. MachDiamond Silver badge

        Re: Do they really spell archaeology like that over there?

        "Whereas British coeliacs sometimes get diarrhoea."

        That's the latitude under the influence of the warm ocean current. Due to that they wind up with many more vowels that need disposing of so they just will get shoved in anywhere.

      4. jake Silver badge

        Re: Do they really spell archaeology like that over there?

        Media eval?

        You could try e2fsck -c for that ...

    2. PRR Silver badge

      > Do they really spell archaeology like that over there?

      I look-up my medical troubles online, and sometimes Google offers me UK sites. It is good to have the second opinion, but the medical lit is full of ae.

      We took a very short cruise on the QE2. The staff offered to knock up both my wife and I.

      1. J.G.Harston Silver badge

        "knock up I"?????

        1. Wellyboot Silver badge

          In the past many northern English towns had 'Knocker uppers' to make sure you had time to eat your faggots before walking t' mill at end of street.

          1. PB90210 Silver badge

            Even the knocker uppers needed a knocker upper

            T'were difficult times to be a sagger maker's bottom knocker

    3. jake Silver badge

      It's a good thing that almost nobody speaks Ænglisc, then, innit.

  9. Anonymous Coward
    Anonymous Coward

    Argh!

    I work in the UK and my current customer is in the UK.

    But the head office of my company is in the US, and so I have to write in Simplified English (American) spellings. It drives me up the wall.

    The group head office is in Ireland where they also write English using the correct spellings.

    I am waiting for the customer's customer (the MOD) to reject about 100,000 pages of documentation as it is in Simplified English, but no-one in the company will listen!

    1. Anonymous Coward
      Anonymous Coward

      Re: Argh!

      Expect disappointment. Nobody reads documentation.

      1. Anonymous Coward
        Anonymous Coward

        Re: Argh!

        Some of us get paid to do just that. I enjoy finding errors :-)

    2. Anonymous Coward
      Anonymous Coward

      Re: Argh!

      I deliberately spell everything in UK English... Because it's the right thing to do.

      1. Anonymous Coward
        Anonymous Coward

        Re: Argh!

        But then my reviewers reject the document.

        1. lglethal Silver badge
          Trollface

          Re: Argh!

          Get better reviewers.

          Duct tape, shovel, and a sack of lime can be very useful in achieving this outcome. Please refer to the BOFH training guide for further information...

          1. Anonymous Anti-ANC South African Coward Silver badge
            Trollface

            Re: Argh!

            The BOFH always have a solution for every problem (quicklime + carpet + bossly unit rolled up) or crisis (fire + halon + bossly unit in the server room)

    3. IGotOut Silver badge

      Re: Argh!

      "The group head office is in Ireland where they also write English using the correct spellings."

      Unless it's someone's name <dives for cover>

  10. Dan 55 Silver badge

    If you wanted to get there, I wouldn't have started from here

    First thing to do would have been to populate a CMS with the UK English version from the HTML data, then make the website serve from the CMS, then auto-translate from UK English to Merkin in the CMS, then proof read and tidy up the Merkin version.

    1. Anonymous Coward
      Anonymous Coward

      Re: If you wanted to get there, I wouldn't have started from here

      "UK English to Merkin"

      Blindly translating words out of context would have the putative en_US relabeled a public wig... possibly isn't the best example.

      1. Antron Argaiv Silver badge
        Thumb Up

        Re: If you wanted to get there, I wouldn't have started from here

        How do they stay on?

        Wig tape?

        Ouch!

        1. herman Silver badge

          Re: If you wanted to get there, I wouldn't have started from here

          That would be a painful public affair…

        2. jake Silver badge

          Re: If you wanted to get there, I wouldn't have started from here

          How do they stay on? The same way any other bikini bottom stays on, of course.

      2. collinsl Silver badge

        Re: If you wanted to get there, I wouldn't have started from here

        relabeled a public wig

        Just think of all the lice from renting that public wig!

  11. that one in the corner Silver badge

    Static HTML pages

    > running the replacements directly on the body HTML, and causing lots of page repaints, meant we had to build a REST API

    Ok, IANAWD but - immediate response to "static HTML" was "tricksy problem, especially with regexes, but at least you only need to translate each static page once, manually patch any edge cases, save the new static pages in a directory en-us/". Put a trigger into version control on the en-gb/ originals (or set up Make...) to re-process when edited.

    But - repaints? REST API? Not cause slowdown? Is this a new definition of "static" page?

    Then again, this is a "Who, me?"...

    [1] I Am Not A Web Dev

    1. seven of five Silver badge

      Re: Static HTML pages

      Going from WYSIWYG to WYSIWTF in three simple awk...

      1. Brave Coward Bronze badge

        Re: Static HTML pages

        Yeah, result guaranteed to be awkward.

    2. Robert Carnegie Silver badge

      Re: Static HTML pages

      I'm imagining something vaguely like reading a foreign language web page - as you can - through Google Translate. When I did it last, anyway, a lot of it worked, but it really felt like an Alice "Through the Looking-Glass" experience.

  12. Workshy researcher
    Headmaster

    Sinister buttocks

    That reminds me of the process known as "Rogeting" - using a thesaurus to replace words, often used by students to make their essays unique.

    The classic is "sinister buttocks", a reference to the American "No Child Left Behind Act" of 2001.

    1. Ivan Headache

      Re: Sinister buttocks

      “Rogeting”

      How to you pronounce that?

    2. Michael Strorm Silver badge

      Re: Sinister buttocks

      You sure it wasn't a reference to the "Left Behind" franchise of books and films aimed at right-wing evangelical Christian American types (*), which apparently involves those "left behind" after the rapture?

      I always thought they should do a sequel to that called "Right Behind: The Other Buttock".

      (*) But I repeat myself... most likely more than once.

    3. MachDiamond Silver badge

      Re: Sinister buttocks

      "The classic is "sinister buttocks", a reference to the American "No Child Left Behind Act" of 2001."

      Translated into Latin becoming, "No child's behind left".

  13. elsergiovolador Silver badge

    Penny

    Surely you mean Vinpenny truck gough?

  14. KarMann Silver badge
    WTF?

    Just one thing

    Americans' vans and British vans are pretty nearly entirely the same thing; it's trucks* and lorries where we disagree. And I don't think I've heard of Vincent Lorry Gogh.

    * unless you're delving into some of the slightly more obscure meanings of 'truck', or its verbed form

    1. Anonymous Coward
      Anonymous Coward

      Re: Just one thing

      But you must know that famous Mancunian painter - Salford Van Hire?

      1. C R Mudgeon
        Pint

        Re: Just one thing

        I hadn't actually. But thanks; I needed that laugh!

      2. Bilby

        Re: Just one thing

        A mate at school genuinely thought that "Hertz Van Rental" was a Dutch haulage company named for its founder.

    2. orbinaut

      Re: Just one thing

      Thank you, that bugged me as well.

    3. Mostly Irrelevant

      Re: Just one thing

      Truck YEAH!

    4. Anonymous Coward
      Anonymous Coward

      Re: Just one thing

      more obscure meanings of 'truck'

      The Truck Act of 1831 references to which puzzled me greatly as a child as I was mostly sure they didn't have highways let alone juggernauts in Wellington's time and besides I imagine Cobbett would have railled against both if they had.

      I have often wondered what Cobbett would have made of the railways, the first of which were running near the end of his life (d.1835.)

    5. anonymous cat herder

      Re: Just one thing

      I like trucking, I like trucking

      I like trucking and I like to truck

      - Not The Nine O’Clock News

      (err - was this your hedgehog?)

      1. Stevie Silver badge

        Re: Just one thing

        Well, in that case Keep On Trucking.

      2. Giles C Silver badge

        Re: Just one thing

        You should have posted the link https://www.youtube.com/watch?v=w9lmCpIzhFo

    6. Ian Johnston Silver badge

      Re: Just one thing

      British trains have bogies but British trams have trucks, because electric tram technology was mostly imported from the US:

      1. MachDiamond Silver badge

        Re: Just one thing

        "British trains have bogies but British trams have trucks, because electric tram technology was mostly imported from the US:"

        They are called bogies in the US as well. Hmm, I wonder if there is a distinction with "trucks" being more permanently mounted to the carriage and bogies more of a self contained wheel set.

      2. J.G.Harston Silver badge

        Re: Just one thing

        And British trams were popularised by... Mr Train.

      3. PB90210 Silver badge

        Re: Just one thing

        The pre-passenger tramways of the Industrial Revolution used horses/manpower/gravity to haul trucks...

  15. John Riddoch
    FAIL

    There was the AD&D magic item compendium where someone was obviously offended by the term "mage" as the updated class name was now "wizard" so they did a search and replace. Badly. So we now had magic items doing "6d6 points of dawizard" to the target.

    1. I ain't Spartacus Gold badge
      Happy

      My favourite cut 'n' paste cock-up is very recent.

      The Queen is dead! Long live the King! The Church of England now needs to bang out new copies of the Book of Common Prayer and other such stuff. Quick Elizabeth to Charles and Queen to King change later, job's a good 'un!

      Except for the bits that mention Queen Elizabeth I. So a couple of the intro pages of said book now refer to King Charles II, by the Grace of God, King of England, France and Ireland, Defender of the Faith etc.

      Ooops!

      1. I ain't Spartacus Gold badge

        Bugger!

        Not that this is a cut 'n' paste error on my part. Just a typo. But King Charles III.

        Chas Two was legitimately King of Ireland and France. Well OK, not really. Ireland had recently lost around 20% of its people killed in the civil war(s). And Henry V had been dead for an awfully long time by this point - plus Calais (the last French possession) was lost in the reign of Mary I - so nearly a century, 4 reigns an interegnum and a civil war ago.

        Although he was also King of Scotland, which is one better than Liz I.

      2. Robert Carnegie Silver badge

        The introduction to the "King James" bible gives similar credit - to King James, obviously. The translators being very grateful that he wasn't Catholic, if I remember right. Or else they'd have to... change the title, I suppose.

  16. Anonymous Coward
    Anonymous Coward

    Vincent truck Gogh

    I can imagine a flaming redheaded insane maga, homicidal gun crazy Vincent 'truck' Gogh living in a trailer park called Yard of Eden in the rather dangerous Easter Hoods of some urban planning disaster.

    A reworked A Clockwork Orange screenplay featuring this wholly American nutter could be the next Netflix triumph also with the very real likelihood of his being elected the next president of the US.

    † caravan (~ trailer) park with more (white) trailer trash. ‡ any post-colonial US city. ¶ wholey

    1. HorseflySteve Bronze badge

      Re: Vincent truck Gogh

      I recall Facebook in Korea got themselves into real trouble when the auto translater translated a personal name into something rather insulting.

      Xi Jinping --> Mr. Shithole

      1. James O'Shea Silver badge

        Re: Vincent truck Gogh

        Seems accurate. Give anyone who complains a nice Winnie the Pooh doll as compensation for any problems.

    2. C R Mudgeon

      Re: Vincent truck Gogh

      "A reworked A Clockwork Orange screenplay"

      With a similarity reworked argot, also called Nadsat. Which would be false-etymologized as "North American something something something". Which would require retronaming Burgess's original as UKSat or the like.

  17. Manolo
    Headmaster

    Vincent truck Gogh

    The word "van" is (almost) never capitalized in Dutch surnames, but certainly not for Vincent van Gogh.

    It is Vincent van Gogh, meaning " from Gogh", which refers to the German city his ancestors hailed from.

    And the -ogh is pronounced like in "loch", not like in "go".

    1. Phil O'Sophical Silver badge

      Re: Vincent truck Gogh

      And the G is pronounced as H: van Hoch.

      1. Manolo

        Re: Vincent truck Gogh

        No, it isn't. It's pronounced like the ch in loch.

        1. Anonymous Coward
          Anonymous Coward

          Re: Vincent truck Gogh

          The initial G is pronounced as an H, and the final gh as in the correct Irish/Scottish pronounciation of loch, i.e. with the 'ch' in the back of the throat, not as "lock", hence he is Vincent van Hoch, with a guttural 'ch'. Ask the Rijksmuseum if you doubt it.

          1. Antron Argaiv Silver badge
            Thumb Up

            Re: Vincent truck Gogh

            It's a difficult distinction...you have to have an ear for language

          2. A.P. Veening Silver badge

            Re: Vincent truck Gogh

            The initial G is pronounced as an H, and the final gh as in the correct Irish/Scottish pronounciation of loch, i.e. with the 'ch' in the back of the throat, not as "lock", hence he is Vincent van Hoch, with a guttural 'ch'.

            As somebody born and bred in the Netherlands with Dutch as mother tongue, a mother who is a retired teacher of Dutch (and a father who also used to teach languages), I can tell you with absolute certainty that initial "G" is not pronounced as an "H" (unless you speak the dialect from Zeeland, where they switch them around) but as the "ch" in loch.

            Ask the Rijksmuseum if you doubt it.

            I recommend you do so yourself.

            1. A.P. Veening Silver badge

              Re: Vincent truck Gogh

              Slightly too late for an edit:

              Check the pronunciation at Wikipedia Vincent van Gogh, that is pretty good.

              1. Missing Semicolon Silver badge

                Re: Vincent truck Gogh

                So is it just pretentious Americans who call him "van Goe"?

                1. Anonymous Coward
                  Anonymous Coward

                  Re: Vincent truck Gogh

                  No. The stupid ones do that too. ie the overwhelming majority of USians.

                  1. KarMann Silver badge
                    Holmes

                    Re: Vincent truck Gogh

                    I think Missing may have had it right, inasmuch as the pretentious ones will be talking about Van Goe, whilst the stupid ones will just be saying 'who?'.

              2. Anonymous Coward
                Anonymous Coward

                Re: Vincent truck Gogh

                The audio file there sounds like "van Ghoch", initial G as "gh", final "ch" as in 'loch'.

                1. Manolo
                  Headmaster

                  Re: Vincent truck Gogh

                  Would that be gh as in enough, gh as in ghost, gh as in bough?

                  Strange how non native speakers of Dutch spout bollocks about the pronunciation of a Dutch names and even get upvotes for it.

            2. Anonymous Coward
              Anonymous Coward

              Re: Vincent truck Gogh

              Ask the Rijksmuseum if you doubt it. I recommend you do so yourself.

              I did, that's where I got the information. It would seem that their guides are wrong?

          3. Terry 6 Silver badge

            Re: Vincent truck Gogh

            On QI some years back they actually asked the NL ambassador (he was in eh audience I think). He said that both took the guttural "ch" sound - as in "loch"

    2. Vometia has insomnia. Again.

      Re: Vincent truck Gogh

      I've just been reading about Goch; it hadn't occurred to me to consider how it might be pronounced. Which of course probably varies a lot anyway, even simple things "ich" ranging from kinda "argh" to "eh". And my German sucks without all this general confoundment und scheiß; how's it pronounced in Geordie?¹ That'll be the correct way.

      1. Not Mackem, obvs.

    3. Mostly Irrelevant

      Re: Vincent truck Gogh

      "loch" is a terrible pronunciation example, It's prounced identically to "lock" in my accent. And I know it's not pronounced "Vincent van Gock"

      1. HorseflySteve Bronze badge

        Re: Vincent truck Gogh

        We English mostly have trouble pronouncing the Scots ch in loch (pronouncing it as lock) as well as the ll in Welsh as in Llanelli

        I'm English but I lived in Scotland for a fair proportion of my formative years so I can pronounce loch correctly and, as Ll is pronounced rather like the ch in loch with a L on the end, I can also pronounce Llanelli as chLanechli like it should be.

        We get our own back on the Scots & the Welsh by having names that you'd never guess how to pronounce from the spelling such as:

        Featherstonehaugh pronounced "Fanshaw"

        Chalmondley pronounced "Chumly"

        Woolfardisworthy pronounced "Woolsery"

        This is the basis for the Monty Python joke where Graham Chapman says "It's spelt Raymond Luxury- Yacht but it's pronounced Throatwarbler Mangrove"

        1. ravensden

          Re: Vincent truck Gogh

          Being picky, but the Welsh double L isn't "chli", to pronounce it like a native hold the tip of the tongue against the palette behind the upper front teeth, and just breathe out around it.

          (Englishman gone native!)

      2. Dave314159ggggdffsdds

        Re: Vincent truck Gogh

        Van gock would be less incorrect than van goe.

        Really, it's funny people are talking about this when no-one even pronounces the easy part right: 'van' in Dutch is 'fan'.

  18. JulieM Silver badge

    See also

    See also that well-known holy site in India, the Harimandir Sahib, also known as the Golden Temple, at Amriczar.

  19. Cornishinretirement

    Why is it that Americans seem unable to deal with UK English. We in the UK seem to manage to deal with the US version. We have to. There is never any US to UK translation.

    1. Bebu sa Ware

      "Never any US to UK translation."

      Why is it that Americans seem unable to deal with UK English. We in the UK seem to manage to deal with the US version. We have to. There is never any US to UK translation.

      The mapping from en_UK to en_US is (very) many to one with the consequent loss of meaning for the great many concepts the American intellect is unable to grasp.

      Mapping from en_US is basically choosing the en_UK word or concept from the shallowest available which even densest of the pommy polloi can manage in their heads.

    2. BenDwire Silver badge

      In a word, Hollywood. Decades of watching 'movies' has made us bilingual...

    3. JWLong Silver badge

      Because...

      ....we know what we are talking about.....

      /s

      Sorry, I couldn't pass that one up!

      1. Someone Else Silver badge

        Re: Because...

        "We know about which we are talking"...?

        1. HorseflySteve Bronze badge

          Re: Because...

          "This is more than we will up with put" - Winston Churchill

          1. collinsl Silver badge

            Re: Because...

            Should be "There is something up with which we will not put."

  20. I Am Spartacus
    Childcatcher

    Bin there and suffered

    I gave a talk in Houston about networking within the telco I was working for to a bunch of software developers.

    Well, I found out that if you pronounce "routing" the way we Brits do it has a totally different connotation to Americans. Cue lots of guffahs and laughter at all the parts I thought were serious.

    1. Flightmode

      Re: Bin there and suffered

      I was at a networking conference in Amsterdam many years ago, I think the topic was IPv6? In any case, since this was an international crowd, most of us pronounced the word "routing" as the Americans do - /ˈraʊ.t̬ɪŋ/. After about half an hour of initial discussions, a gentleman (there's no other word better suited to describe him) spoke up to respond to some question or other, and started his reply by saying "First of all, can I just clarify that it's pronounced '/ˈruːt.ɪŋ/'. Trust me, we've been using the language a LOT longer than they have. Anyway, to answer your question..."

      (I still pronounce it the American way.)

      1. J.G.Harston Silver badge

        Re: Bin there and suffered

        Rowting is what carpenters do. Rooting is what networks do.

        1. JulieM Silver badge

          Re: Bin there and suffered

          Even in Australia?

        2. veti Silver badge

          Re: Bin there and suffered

          Routing is what soldiers do when they're fed up with being shot at. Rooting is what pigs do.

          1. jake Silver badge

            Re: Bin there and suffered

            You forgot the word "also".

      2. jake Silver badge
        Pint

        Re: Bin there and suffered

        Regardless of who has been using the language longest (what a fucking stupid DSW!), the fact of the matter is that the router was invented in the US, and so the yanks get to name it.

        It is a rowter, not a rooter.

        Back in 1986 I was tasked with shepherding one of the first commercial Ccisco routers ever built (a pilot build AGS) across the pond to Blighty. To UCL, to be precise.

        It was an evaluation unit, and I was selected for the initial exposure because I was familiar with the project from the "Blue Box" stage at Stanford to current ... AND because I had spent a good deal of my life in England, so didn't have any of the supposed communications issues, (as amusingly detailed here on ElReg).

        My local counterpart and I installed the thing, verified functionality, and the next morning they brought in a group of what I assume were management and other mucky-mucks. I gave the standard sales lecture, short on technical details and long on hype, and ended up with a simple "Any questions?".

        One gent stuck his hand up and said "I'm terribly sorry, but you are pronouncing it incorrectly. It's called a "rooter", not a "rowter"". I was expecting this, and looked him right in the eye and said "I was at the manufacturer's facility in California not 48 hours ago. They call it a "rowter", and I think they should know". Three voices popped in from various corners of the room to say variations of "Well, they are wrong!". I just chuckled and said "whatever, anybody have any real questions?". A couple folks did, and I told them that we were having a more technical discussion after lunch, and they were welcome to attend, and perhaps access the keyboard. I used rowter throughout the afternoon session, and nobody said anything. We adjourned to a pub (sorry, I can't remember which one), and the discussion continued. Nobody questioned me using "rowter" ... and most of them were also using it by the time we adjourned.

        I flew home the following day. Was a nice little three day interlude. Recommended.

        During the meanwhile, the gent who initially raised his hand had filed a formal complaint with the guy he assumed was my Boss (he wasn't, I was self employed at the time). He actually had the audacity to tell cisco that they HAD to rename the box to rooter, or it would never sell outside the US, and that I should be relieved of my duties. Seems he had never in his entire life been dismissed so rudely (whatever). He was laughed at. The rest, as they say, is history. And you lot are still calling it by the incorrect name ... and still being laughed at.

        Life's to short to sweat the petty stuff. Has the meaning been gotten across? Let it slide, relax, have a homebrew.

        1. Wellyboot Silver badge

          Re: Bin there and suffered

          Routing is in good company with Row: an argument, a line of things or what you do with an Oar (phonetically Oar/Ore/or being a device for propulsion, substance containing minerals and also the English grammar coordinator for alternatives). Context is king.

          I do smile when besuited university types* with a distinct accent get snooty about pronunciation of terms that originated from people with very different distinct accents being used by other people with equally distinct accents, the English 'oo' simply transmogrified into American 'ow' as time passed.

          That the US pronunciation of router (route selector) now matches English words with completely different meanings is as the French would say "c’est la vie"

          I blame Samuel Johnson...

          *Don ? - University professor also a Spanish aristocrat as well as an Irish card game and 'to put on' - this rabbit hole is deep...

        2. The other JJ

          Re: Bin there and suffered

          A few years ago a work colleague announced that the problem with her home internet was the wireless router and asked whether we could recommend one, but in trying to sound cool around the techies she pronounced it 'rowter'.

          She returned from lunch to find on her desk a Screwfix catalogue open at the section of cordless power tools.

    2. BenDwire Silver badge

      Re: Bin there and suffered

      The Australians get very boisterous about that sort of thing too. And don't start me on yoghurt ...

    3. Anonymous Coward
      Anonymous Coward

      Re: Bin there and suffered

      "routing" the way we Brits do it has a totally different connotation to Americans.

      AU follows the US in this.

      A very definitely Aussie (first fleet ancestry I should think) network chap here invariably and unrelentingly spoke of Cisco rooters, rooting tables† and "we can root around that" etc to his audience's initial dismay and later, (internal) mirth.

      Later virtual rooting and forwarding sounded too much being put on hold when calling a tawdry telephone sex service to evoke anything more than a vague question of what that musak could be? Big Spender rendered by Shirley Bassey would be favourite.

      † not oversexed Septics¶ nor a typing pool league. ‡ Remember those pre Webcam extortionate"premium" third party services abetted by your telco?

      ¶ but definitely overpaid, possibly over here, unfortunately.

    4. Ken Hagan Gold badge

      Re: Bin there and suffered

      If you pronounce it the way the Armericans do, then it also has a totally different connotation to Brits, unless your network management isvery bad.

      1. Sparkypatrick

        Re: Bin there and suffered

        That's not how you shape packets!

      2. Antron Argaiv Silver badge
        Thumb Up

        Re: Bin there and suffered

        Eats Roots, Shoots and Leaves.

        Behold the effect of the lowly comma:

        Eats, Roots, Shoots, and Leaves.

  21. John Robson Silver badge

    Absolutely Clbuttic.

    That's all

    1. rafff

      Re: Absolutely Clbuttic.

      But that's as US->US translation. It should really be "clburrotic"

    2. anthonyhegedus Silver badge

      Re: Absolutely Clbuttic.

      You mean clarseic

    3. ChoHag Silver badge
      Coat

      Re: Absolutely Clbuttic.

      But where was the wooden table? Is it where they REST?

  22. Anonymous Coward
    Anonymous Coward

    The Dragon Book

    I think pretty early on in Aho and Ullman's classic text they point out that finite state automata cannot in general parse context free grammars. Bit vague now but I think regular expressions are equivalent to FSAs (REs can be implemented with FSAs which I think originally egrep(1) did.)

    Any natural language syntax is light years from a context free grammar and even if you can parse a natural language you still have to deal with multiple layers of potentially contradictory meaning encoded in the text. Think of something of fairly simple like damning with faint praise.

    "Angels fear to tread where fools rush in" could have been coined for the never ending legions that believe natural language processing is only slightly more complicated than compiling a C++ program. The whole AI/LLM boiling are the latest cohort but almost certainly won't be the last.

    Even skilled translators can come a cropper in their translation when the discourse strays slightly outside the areas of their competence.

    Imagine attempting to translate a text on MPLS from English into French you knew nothing about networks and your past gigs were Mills&Boon bodice rippers or the more sedate Barbara Cartland œuvres.

    1. Flightmode
      Flame

      Re: The Dragon Book

      Oh Jacques - poppez le tag, s'il-vouz-plait!

      (I assume a PE router would be a 'routeur EP' in French?)

  23. RMclan

    In a previous life as IT Manager for a timeshare company we had sales offices all over the world selling holidays at our resorts in Spain and Tenerife.

    The sales contracts and annual invoices had to be in the correct language for the customer, so we had documents in English, French, German, Italian, Spanish, Portuguese, Greek, Hungarian, Romanian, Polish, Estonian, Latvian, Lithuanian, Cyrillic Russian, Czech, Slovakian, Slovenian, Bulgarian, Greek, Croatian, Serbian & Indonesian. Everything we sent out had to be translated into all those languages.

    Initially, to save money we used native speakers from these countries to do the translations until someone realised that actually native speakers aren't the best people to translate legal documents from English to their own language as they often use colloquialisms and slang which made for some interesting comments from customers who understood both the English original and their translated version.

    Eventually we had to employ the services of a professional translator company in the UK that specialised in legal and contract translations.

    1. Noram

      Yup Translation is very hard, you need someone who is not only fluent in both languages but quite often also very familiar with the subject being translated. I've seen professional translators who've been replying to "you got that wrong, I prefer X translation" go into quite deep detail about exactly how and why they made the choice they did and point out both might have been correct for general use but they chose their version because of something like "it was more accurate for the context and time period" or "It was the better choice for the character.

      in my youth I spent far too much time laughing at some of the anime fandom who were convinced fansubs done by people who often had very little experience of the language were always better than the "official" translations*.

      For legal stuff every single word and bit of punctuation can be vital, as any ambiguity can change the meaning of the contract or provide an unintended way out of it (or worse for the company, bind them to something expensive they didn't intend to do).

      *Possibly my favourite one was an argument that went on for dozens of comments over the bra sizing of a character of all things, where it was claimed the official translation was censoring or something because it gave a different size to what was "clearly said" in Japanese, It turns out the Translator knew something the "better fan translators" didn't, Japan used a slightly different size chart, so for the translation they'd actually converted it to the US size as leaving it at the "clearly spoken" Japanese size would have been wrong in American.

  24. NITS

    What's the difference between a Canadian bison and an Australian bison?

    A Canadian bison is big and hairy, and smells kinda bad.

    An Australian bison is where you wash up your hands, mate!

    1. Anonymous Coward
      Anonymous Coward

      Had to think abute that ;)

      An Australian bison† is where you wash up your hands, mate!

      Being a fluent aussiephone I was scratching my head until I realised how the Canucks might pronounce our "buy son."

      My knowledge of the (non Quebecois) Canadian vernacular is limited to Corner Gas and Letterkenny but I remembered being surprised that a long expatriate Canadian actually pronounced about 'a boot' which always imagined that was a South Park (Terrance & Philip) exaggeration pandering to American prejudices.

      † for the record AU doesn't have any bison, native or otherwise. Only some imported, now feral Asian water buffalo confusingly known in PH as carabao.

      1. thames Silver badge

        Re: Had to think abute that ;)

        Canadians do not pronounce "about" as "aboot". "Ou" is pronounced in the middle to front of the mouth, while "oo" is pronounced further back in the mouth.

        However, the way Americans pronounce words will cause their brains to interpret sounds in the way they expect to hear them based on other surrounding consonants and vowels. Thus they imagine they hear "oo" when objective analysis of the sound waves shows otherwise. I assume the same phenomenon applies in Australia.

        There are variations in accent in different parts of Canada, including differences in rural versus urban accents, but I doubt that the person you heard was saying "oo".

      2. herman Silver badge

        Re: Had to think abute that ;)

        Well, it is mostly the Newfies who say aboot and they are recent immigrants and would be excused, eh. OK, a real Newfie would likely respond with BOOACH!!! to that.

    2. RMclan

      What's the difference between a bison and a buffalo? A Brummie can't wash their hands in a buffalo.

      1. navidier

        > What's the difference between a bison and a buffalo? A Brummie can't wash their hands in a buffalo.

        What's the difference between a stoic and a cynic?

        ...a stoic's what brings the baby, and a cynic's what you wash it in!

  25. anthonyhegedus Silver badge

    A dev in charge of copywriting?

    That has to be one of the stupidest decisions I've seen in a while. A copywriter - an American one preferably - should be proofreading and changing the text page by page. This is not a job for find/replace and regexes!

  26. NITS

    Zoölogy

    . . . is often mispronounced in West Pondia as "zoo-ology". Even by zoölogists (who should know better) I've heard interviewed on the radio.

    1. Anonymous Coward
      Anonymous Coward

      Re: Zoölogy

      I haven't seen one of those 'O's with raised eyebrows† in English for yonks... ranks with aëroplane.

      Back in the days of clackomatic typewriters I recall fabricating a diaeresis by over striking with the double quote key (") which probably led to its extinction in English on the buggerit principle.

      I suspect this coincided with the extinction of typing pools and the diacritically inclined were faced with DIY document preparation "Zo[ALT]+0244 ô bugger! ... Zo[ALT]+0246 ölogy ... sod this for a game of soldiers."

      Funny though it's invariably Occidental Pondians that write Brontë rather than natives of the more Oriental land of those ladies' birth.

      † always reminds me the eyebrows of Penrose, Danger Mouse's sidekick, which hovered in the air above his spectacle lenses.

      1. I ain't Spartacus Gold badge

        Re: Zoölogy

        Good Grief! Dangermouse's sidekick was called Penfold.

        He's the Ace! He's amazing! He's the greatest secret agent in the world!

      2. Vometia has insomnia. Again.

        Re: Zoölogy

        Anonypoo sez:

        Back in the days of clackomatic typewriters I recall fabricating a diaeresis by over striking with the double quote key (") which probably led to its extinction in English on the buggerit principle.

        I suspect this coincided with the extinction of typing pools and the diacritically inclined were faced with DIY document preparation "Zo[ALT]+0244 ô bugger! ... Zo[ALT]+0246 ölogy ... sod this for a game of soldiers."

        It seems that the compose key has largely fallen out of fashion of late. It's the modern (as in c. 1980s) means of typing, backspacing, and adding frilly bits and I use it a great deal; especially handy as my late gf's name had an e-with-flair in it even though she'd given up trying to type it correctly herself (mostly as a lot of online crapps still don't know what they're doing with UTF) but how else can one type Spın̈al Tap's name correctly? Unfortunately a lot of font-rendering also messes up combining characters, forgetting the width of the previous one, so the n̈ will look wonky on some screens and not others.

        Unfortunately there's eleventy billion entries in XCompose and I keep adding more because "that seems handy" and then have to keep looking them up because I chose something neither memorable nor sensible. But I also chose sensible shortcuts such as a+6 for â and u+2 for ü because throwing the shift key into the equation made it even more likely that my mistyping would have its usual irritating effects. One of the worst is the Portuguese' love of ã, which is now a + #.

  27. heyrick Silver badge

    Breaking the spelling is only half the battle

    One also needs to break the punctuation in order to be truly Americanised...

    1. Anonymous Coward
      Anonymous Coward

      Re: Breaking the spelling is only half the battle

      And the recipes

      1,Take a perfectly satisfactory regular English verb

      2. Convert the poor thing screaming into a noun by appending -ization

      3. Euthenase the original now mutilated verb

      4. When the need for the verb crops either backform -ize form or append -al -ize

      I await publicationalize for publish.

      (Rinse repeat)

      1. Take a stolid perfectly content English noun

      2. Convince it that the patriarchy or whatever has deprived it of its potential as a verb

      3. And turn it loose

      So we have architects who architect some abomination whereas formerly they were content to just to design abominations.

      1. NITS

        Re: Breaking the spelling is only half the battle

        When you verb nouns, it weirds things.

        1. C R Mudgeon

          Re: Breaking the spelling is only half the battle

          "Verb" is a noun. I presume that whoever coined that phrase was being intentionally ironic, but I doubt that most of the people who complain about "verbing nouns" are aware that they're committing the very sin they're inveighing against.

          Personally, I love that English has that flexibility.

          1. Stevie Silver badge

            Re: Breaking the spelling is only half the battle

            <MODE=Hacker> Good enough for Shakespeare, good enough for me, Bernard. </MODE>

          2. jake Silver badge
            Pint

            Re: Breaking the spelling is only half the battle

            It was the great Bill Watterson who taught us "Verbing weirds language". Weirding is not a bad thing, especially in informal writing/speech. Unless you lack the humo(u)r gene, of course, in which case I feel very, very sorry for you.

            Allow me to beer you.

        2. JulieM Silver badge

          Re: Breaking the spelling is only half the battle

          What one might do, on discovering a noun that can be safely verbed without weirding anything? (5) #CrosswordClue

      2. Anonymous Coward
        Anonymous Coward

        Re: Breaking the spelling is only half the battle

        > I await publicationalize for publish

        I was starting smaller, using "editorize" whenever possible.

  28. phils

    I assume someone had their fanny kicked for that mistake.

  29. Long John Silver Silver badge

    Don't budge on standards of English

    In the days of 'Empire', English gentlemen were taught to deal with gibbering 'natives' by speaking English slowly, loudly, and firmly. Indeed, in addition to its application in hell-holes of Africa, and Asia, that worked well when travelling in France, Germany, and elsewhere in Europe.

    Never concede to the American patois, not in regard to vocabulary, pronunciation, or spelling. Set an example to all Kipling's "lesser breeds".

    1. Dan 55 Silver badge

      Re: Don't budge on standards of English

      Is the correct answer. And in work meetings with US colleagues I always make sure to use fortnight as a unit of time in estimations where possible.

      1. Bertieboy

        Re: Don't budge on standards of English

        Fortnight or better still a sennight if you really wish to confuse. But I still think I have met the worst (best) misuse of English in Charleston - A girl sidled up to me in a bar/nightclub and asked me if I wanted to shag - it appears that's a dance in those parts!

        1. jake Silver badge

          Re: Don't budge on standards of English

          I'll warrant you don't know a single person who actively uses the term sennight instead of week in normal conversation.

          Unless they are being a prat, of course.

      2. jake Silver badge

        Re: Don't budge on standards of English

        Yank here. Fortnight is a well known unit of time in these here parts, pardner.

        1. HorseflySteve Bronze badge
          Happy

          Re: Don't budge on standards of English

          My favourite unit for measuring the speed of snails is the furlong per fortnight (1 furlong per fortnight is approximately 10mm per minute)

        2. Terry 6 Silver badge

          Re: Don't budge on standards of English

          And is falling into disuse in the UK. I've not heard anyone talk about a "fortnight's holiday" for decades. "A couple of weeks" is common though.

    2. Anonymous Coward
      Anonymous Coward

      Re: Don't budge on standards of English

      "Never concede to the American [version of English], not in regard to vocabulary, pronunciation, or spelling."

      That much I have some sympathy for. The smoothing out of regional Englishes is to be lamented.

      As for the rest - including the word I paraphrased - well, the only example that sets is of obnoxious colonial arrogance.

    3. James O'Shea Silver badge

      Re: Don't budge on standards of English

      There are no standards of English.

      “English is the result of Norman men-at-arms attempting to pick up Saxon barmaids and is no more legitimate than any of the other results.” — H. Beam Piper

      "The problem with defending the purity of the English language is that English is about as pure as a cribhouse whore. We don’t just borrow words; on occasion, English has pursued other languages down alleyways to beat them unconscious and rifle their pockets for new vocabulary." --James D. Nicoll

  30. C R Mudgeon
    Trollface

    Throwing a monkey spanner into the works...

    I haven't seen that; I just made it up. But surely someone wittier than I can have much fun with it...

  31. herman Silver badge

    My keyboard is QWERTY/Arabic and my wife’s is AZERTY. It is a remnant of the countries we used to live in.

    1. J.G.Harston Silver badge

      My keyboard is Japanese 'cos it has the & ' ( ) ^ * + in the correct damn places.

  32. trindflo

    The first English to Russian translating machine

    The joke goes:

    The first English to Russian translating machine was proudly being demonstrated when an impertinent reporter fed it the phrase:

    "The spirit is willing, but the flesh is weak"

    And the machine responded with computer speed in Russian what is best translated back into English as:

    "The Vodka is good, but the meat is poor"

    1. billdehaan

      Re: The first English to Russian translating machine

      A Russian co-worker similarly translated the saying "out of sight, out of mind" to "blind and insane".

      I also learned that "cowboys" are "American horse pirates".

      Some translations are actually better than the originals.

      1. jake Silver badge

        Re: The first English to Russian translating machine

        American horse pirates are actually called "rustlers". Cowboys are similar, but usually on the right side of the law ... and have more skills.

        As the wind gently blows through the leaves ...

    2. rafff

      Re: The first English to Russian translating machine

      "The spirit is willing, but the flesh is weak" => "The Vodka is good, but the meat is poor"

      "Out of sight out of mind" => "invisible idiot"

      Neither of these is real; they were made up by a journalist poking fun at early efforts at machine translation. Machine translation still does not really work; machine *assisted* translation is useful, and is used by professionals.

  33. hitmouse

    Microsoft's text transcription in Teams has had dumb word choice for non US English for years where it chooses the most inappropriate homophone

    draft : draught

    check : cheque

    filter : philtre

    fortnight : Fortnite

    or if you say the initials PI : π

    Meeting summaries can draw bizarre conclusions from these.

    1. Anonymous Coward
      Anonymous Coward

      Hmm, a draught of the philtre sounds good right now.

      1. C R Mudgeon

        Especially if you've just received your paycheque.

        1. J.G.Harston Silver badge

          Is it in the chataux with the gateaux? Or the chalice in the palace?

  34. Andrew Scott Bronze badge

    truck/van

    van isn't always a truck. in the particular instance when a truck is helping us move, it may be called a "moving van". still a truck but in this case it's called a van. hood vs bonnet is kind of silly. bonnets are thought of decorative where hoods are practical coverings. hood makes sense.

  35. Anonymous Coward
    Anonymous Coward

    Two nations divided by a common language...

    You can always spot the Brits at security conferences when they can't contain their laughter at every use of the word NONCE.

    1. jake Silver badge

      Re: Two nations divided by a common language...

      Nonce has been a perfectly cromulent word in the English Language since the 11th century, or probably earlier, and the crypto guys'n'gals are using it properly within their context.

      The undereducated kids tittering about its use should probably learn their native tongue before they embarrass themselves further. There may be a time and place for locker-room humo(u)r, but an international security conference probably isn't one of them.

  36. martinusher Silver badge

    Regular Expressions aren't perfect

    For one project I used regular expressions to parse the numerous product designations our company had, something that should have been straightforward enough. It wasn't because try as I may I could never persuade Marketing to keep their product designations 'Regex Friendly' -- logical. So what should have been a simple task sprouted exceptions to the rule, individually simple enough but each one requiring programmer intervention (time) to set up and test.

    I tell people I'm bi-lingual -- I speak both fluent English (my native language) and American (where I've been living for 40+ years). Its supposed to be a joke but actually its not, there's a lot of differences in the language and its usage besides spelling. Its maybe not quite as bad as Spanish where "Castilian" (used in Spain) and "American" are offered as two distinct language options for movies (but even then there's wide differences in the language and its use between different countries of the Americas) but its wide enough to make what might seem to need a simple mechanical translation into something that actually needs a rewrite.

    (BTW -- Although people say they speak "English" in European countries this invariably means "American". You only really come across English in places like India where they seem to speak better (more correct) English than native Brits!)

  37. billdehaan
    Facepalm

    The English are a people separated by a common language

    Being Canadian, with maternal anglo roots and paternal South African ones, and living by the American border, I grew up listening to family members speaking two different English dialects, hearing a third one at school, and a fourth on TV and radio.

    Although Canadian, British, South African, and American dialects are extremely similar, there are differences, and I've often caught British suppliers and American customers (or vice versa) using the same words, but meaning different things.

    If you 'tabled' an issue at the last meeting, does that mean the item was discussed, or that it was deferred until later? Americans and British use the word completely differently, for historical reasons.

    I've also had to de-Americanize, or de-Canadianize documents. And I've seen the damage done trying to replace "anonymize" with "anonymise", or vice versa. Shotgun approaches to replace "ize" with "ise", or "or " with "our " have resulted in some hilarious changes, as per the article.

    But if you want to see true hilarity, get a hypersensitive soul immersed in gender politics to do your library translation. There was a Canadian winter themed park that was running a deficit, and was scheduled to be closed, until an anonymous donation made it viable again. This was reported in the local paper as "children will be continued to be able to build Persons of Snow in the park, as the anonymous donation leaves the park financially in the African-Canadian".

  38. RAMChYLD Bronze badge

    I think you made a huge blunder

    A van is a van in the US.

    A lorry, however, is a truck. So...

POST COMMENT House rules

Not a member of The Register? Create a new account here.

  • Enter your comment

  • Add an icon

Anonymous cowards cannot choose their icon

Other stories you might like